Comment se traduit le participe présent en espagnol, sans le « en » du gérondif?
haciendo, jugando…
" Le gérondif se forme en espagnol :
en ajoutant à la racine du verbe les formes ANDO (verbes en ar) IENDO( verbes en er,ir).
il est en train de chanter = él está cantando.
je suis en train de manger = estoy comiendo.
Nous sommes en train de dormir= nosotros estamos durmiendo.
Attention les gérondifs proviennent presque TOUS de verbes irréguliers… "
Source : espagnolfacile.com/exercices … l-1494.php
Pour former le participe présent, il te suffit de ne pas ajouter l’auxiliaire « estar » devant la forme. Autrement dit, tu agis comme pour un gérondif, en ôtant le « en ».
Voilà, je ne sais pas si cela répond à ta question. Si non, fais-le nous savoir.
J’ai peur de dire une énorme bétise ( si c’est le cas, pas de tomates je vous prie ) mais le gérondif = participe présent non ? ![]()
Et si t’enlèves le « en » ben t’as un participe passé.
Wink a écrit:
J’ai peur de dire une énorme bétise ( si c’est le cas, pas de tomates je vous prie ) mais le gérondif = participe présent non ?
Oui, gérondif c’est participe présent (peut être que le gérondif sous entend qu’il y a un « en » devant le participe présent, mais c’est même pas sûr)
Non mais je crois que c’est ce qu’il voulait dire: tu enlèves le « en » du français, c’est tout, comme les pronoms personnels. ![]()
Autre façon d’exprimer le gérondif en espagnol : al+infinitif ![]()
Oui, mais n’y a-t’il pas une nuance, même si ça correspondant au gérondif?
Je dirais par exemple (je sais pas si c’est correct):
Al oir (sait pas faire l’accent sur le i) la escopeta, se marcho (idem).
En entendant le fusil, il s’en fût.
Mais on pourrait remplacer par « alors que ».
Par contre: Se marcho, huyando el ruido de la escopeta.
Il s’en fût, fuyant le bruit du fusil.
Je crois qu’il y a plus l’idée de « tout en étant en train de ».
Il me semble que al+ infinitif serait plutôt pour quelque chose qui déclenche (en entendant le coup de sifflet, il prit le départ), remplaçable par « au moment où », alors que le participe présent serait plutôt pour quelquechose qui dure pendant qu’on fait autrechose, des actions simultanées (il se douche en chantant).
Vous êtes d’accord? ![]()
Je suis d’accord avec toi. 'fin jsuis pas spécialiste ^^.