A mon avis c’est le même problème qu’au Maroc : beaucoup de gens ne cherchent pas d’emploi pour la simple raison qu’ils travaillent déjà, mais pas officiellement (les femmes de ménage en sont un exemple).
Je ne sais pas ce qu’ils font en arabie saoudite, mais ces gens « estimés chômeurs » ne vivent pas de l’eau du robinet…
bullquies a écrit:
Maroc : les femmes de ménage
Ah oui, le million de « petites bonnes » qui viennent du bled million qui fait couiner les droitsdelhommistes gauchiass^W gauchistes qui crient que c’est là une forme moderne - et déguisée - d’esclavage……
bullquies a écrit:
ces gens « estimés chômeurs » ne vivent pas de l’eau du robinet…
ils dépendent plutôt - au sens figuré- du robinet de l’oléoduc.
Flemmard2016 a écrit:
[quote=« Flemmard2016 »]
[quote=« bullquies »]
A mon avis c’est le même problème qu’au Maroc : beaucoup de gens ne cherchent pas d’emploi pour la simple raison qu’ils travaillent déjà, mais pas officiellement (les femmes de ménage en sont un exemple).
Je ne sais pas ce qu’ils font en arabie saoudite, mais ces gens « estimés chômeurs » ne vivent pas de l’eau du robinet…
Le Maroc est en train de reformer tout ça, plus de paiement sous les tables, essayer de tout déclarer,… Mais ça sera un long process, du style les marchés ambulant de légume/fruit essaie de tous les faire se declarer …
[/quote]
Politiquement/Socialement, le PJD a l’air dêtre vraiment un bon parti pour le peuple
[/quote]
ah sympa l’autoquote
Flemmard2016 a écrit:
Le Maroc est en train de reformer tout ça, plus de paiement sous les tables, essayer de tout déclarer,… Mais ça sera un long process
je serai mort et incinéré depuis longtemps.
Déjà que la France devrait essayer de s’y consacrer, par exemple au vendeur de maïs à la sortie (ou entrée, ça dépend du point de vue) du RER A à la station de xxx .
PS J’en profite pour dire qu’il y a de plus en plus de clodos à Paname . Un argument pour faire prépa hors IdF…
…
Flemmard2016 a écrit:
Politiquement/Socialement, le PJD a l’air d’être vraiment un bon parti pour le peuple [marocain]
+2084
(Boualem Sansal sera tout à fait d’accord avec toi.)
y a un PJD en Turquie :
fr.wikipedia.org/wiki/Parti_de_ … eloppement
Flemmard2016 a écrit:
Y’a des écoles spécialisés dans le phosphate ?
au Maroc. sur le concours commun marocain, il me semble. ENIM ?
(alias : École nationale de l’industrie minérale )
Flemmard2016 a écrit:
Erdoğan notamment. Je l’aime bien lui
j’veux pas me retrouver en garde à vue au poste de gendarmerie de xxx, je dirai donc pas en public ce que je pense de lui et de ses amis islamistes de Daesh…
Tu as un clavier turc,
ou quoi pour arriver à penser à saisir le " ğ " ?
Flemmard2016 a écrit:
écoles spécialisées dans le phosphate ?
Chimie ?
Ingénieur à Grenoble^W^W agronome ?
Spécialiste de l’extraction minière ?
ce qui va rapporter de l’argent ce n’est plus tant la vente de phosphate que la vente de produits à plus grande valeur ajoutée.
le maroc avait l’habitude de vendre le phosphate et d’importer les produits qui en dérivent (genre des engrais). Ca fait une perte nette, même en supposant que seul le transport et le travail de transformation coûte de l’argent.
En réalisant ces étapes « in house », le pays peut gagner plus. Je pense que c’est déjà en cours de route ocpgroup.ma/fr/customers/pro … te-product
(Un petit laïus certainement calibré pour faire plaisir à Paname75 et sa vision de l’ Ingénieur avec un I majuscule, et de l’ Élite avec un é majuscule.
)
Comme chaque année depuis au moins 2013, le jury de la LV Arabe oral se fend d’un habituel :
« Certains [candidats] étaient peu avisés de la qualité de la réflexion et des connaissances que l’on est en droit d’attendre d’une élite se destinant au métier d’ingénieur.
[…]
L’on se gardera également de certains types de discours. Ainsi du discours impliqué (ex. hâdhihi l-mumârasât mukhâlifa li-mabâdi’inâ), du discours normatif (ex. yajibu/lâ yajibu), encore nettement trop fréquents, ou du discours sectaire, truffé de stéréotypes, l’un comme l’autre difficilement acceptables de la part d’une élite. »
Source : rapport 2014
mines-ponts.fr/pages/upload/rapport/rapport.php
(j’espère que le futur rapport 2015 sera un peu moins caricatural sur ce point, et donc sans recours à ce mot « élite » qui me hérisse un peu le poil dans le genre « L’X ou le concours Mines-Ponts vu in fine par le commun des mortels »)
Je ne sais pas si l’arabe devrait être étudié en France mais puisque la plupart des pays arabes développés sont en chute libre (irak/syrie) pourquoi pas .
Les dialectes arabes ne sont pas aussi différents ni similaires que vous le croyiez. En fait la différence n’est pas énorme en terme de mots : le problème viens du rythme et de la tonalité.
Par exemple si un français entend de l’espagnol (dans une phrase où il n’y a presque que des mots transparents), il ne va pas systématiquement la comprendre (il aura l’impression que l’espagnol crie, et que ses mots sont différents alors que pas tant que ça puisqu’ils sont transparents).
C’est ce principe là qui s’applique sur les dialectes arabes : certains pays adoptent des rythme de paroles très lents avec des intensités sonores basses sur les « voyelles » comme par exemple les tunisiens, les égyptiens ou les libanais, d’autres au contraires prendront des rythmes très élevés et des intensités fortes (Algérien, Libyen, saoudien). Tout ça fait qu’un tunisien placé en Algérie (malgré la proximité) aura du mal a comprendre le dialecte, à l’inverse placé en Egypte ou au Liban, il saura se débrouiller. Les dialectes sont composés souvent de mots transparents pour les différentes populations arabes (avec quelques exceptions cependant). Maintenant, un arabe ne va clairement pas comprendre un perse ou un turc, ça c’est certain puisque ce n’est pas la même langue
Bref en pratique un français qui parle arabe et qui va dans un pays arabe va parfois avoir moins de mal a comprendre le dialecte qu’un arabe venant d’un autre pays (car il anticipera moins les tonalités et s’y adaptera plus facilement).
Autre chose : il est vrai que la majorité des pays arabes parlent l’une ou l’autre des 2 langues : anglais et français. C’est particulièrement vrai pour les pays du maghreb (une bonne partie de la pop sait parler français) mais dès qu’on se rapproche du moyen orient, ce principe n’est plus forcément viable : en effet le tourisme est moins fréquent et les langues étrangères peu utilisées, au final seule une « élite » de la population saura parler anglais ou français. et clairement ça ne concernera pas les ouvriers qui travaillent pour l’ingénieur.
Donc c’est une langue utile qui permet à un ingénieur européen de se faire passer pour la classe aisée du pays local (qui auront parfois des physiques similaires) et par conséquent de se faire moins souvent avoir .
Dernier point : j’ai lu que certains pensaient que la plupart des documents (qui ne sont pas officiels) étaient écrits en français ou en anglais dans les pays arabes. C’est faux! même dans les pays du maghreb, c’était vrai il y a 20 ans mais ce n’est plus le cas. (ce qui relève du commerce ou de l’entreprise est systématiquement rédigé en arabe)
Ps: pour ceux qui veulent un exemple concret , en egyptien la lettre « ﻕ » (entre le K et le a ) n’est pas prononcé dans la langue courante .
Ainsi l’arabe qui entend de l’egyptien aura la même impression qu’un français quand il entend une phrase du type :
« Omment vais je retrouver ma lé ! si ça ontinue omme ça je vais devoir asser mon adenas »
La phrase reste compréhensible même si ça fait bizarre (ou pas pour un local)
Le tunisien quand à lui se construit en mélangeant arabe et français : dans une phrase il arrive qu’il y ait des mots français qui se glissent (en particulier pour éviter la répétition), essentiellement des connecteurs logiques ou des adjectifs, (donc pas particulièrement important pour comprendre le sens global de la phrase)
Je ne savais pas ça pour l’égyptien ! ![]()
Au Maroc, je crois qu’ils disent « k » au lieu de « kh » (qui normalement se prononce comme un « r » en gros).
??? Tu es sûr de ne pas confondre ? Je connais pas mal de mots marocains avec des kh ![]()
Non mais y a plusieurs « r » en arabe hein ! Enfin celui dont je parle n’est pas vraiment un « r » (enfin si, mais c’est compliqué: il faut l’entendre pour comprendre
)
Pour ceux qui connaissent, je parle de cette lettre: خ
Mais je confonds peut-être avec une autre, c’est possible.
Ne t’inquiète pas, les marocains sont parfaitement à l’aise pour dire خرا ou خور فنيفك lol
Bah je sais plus c’est une autre lettre alors ![]()
ou alors c’est pas les marocains ^^ (trust me, I know)